[This essay was published in Icelandic in Morgunblaðið on May 18, 2026. See screenshot below.]
Iceland and India lie separated by ocean and a civilisational chasm no map can bridge. Yet the bones of language still carry what geography and time cannot efface. In both Icelandic and far older Sanskrit, traces of a common inheritance persist. Sanskrit vid, “to know,” echoes in Old Norse vita. Icelandic hvítt and Sanskrit shveta descend from a common root. So do sannr and satya. Geography divides. Language remembers.
There is another correspondence, not of words but of form.
The Icelandic sagas and the Indian itihasa are cultural cognates, defined not by origin but by function. They are often called ‘mythology,’ or worse, ‘historical fiction’ – terms that misplace them entirely. Nor are they history in the archival sense. They belong to another order altogether: civilisational memory given narrative form.
Arising from a long oral inheritance, the sagas hold the record of a people entire: lineages, settlements, feuds, and the judgements that follow. Law does not stand apart but enters life directly, spoken openly, contested, and borne by men who must sleep with the consequences they set in motion. Honour is neither proclaimed nor adorned but enacted, often driven to breaking point, as in the world of Njáll and Gunnar, where a decision once taken cannot be unmade and consequence moves with its own implacable momentum. Nothing lies outside the human field; everything is answered in action and aftermath.
That such literature arose in Iceland is one of the remarkable facts of human culture. From a population of a few tens of thousands, set on a harsh, exposed edge of the inhabited world, emerged a body of narrative with such control, depth, and unerring command of human motive that it resists easy explanation. The achievement is not merely striking but extraordinary and, given the scale that produced it, close to the improbable.

In the Indian tradition, itihasa, “thus indeed it was,” refers to the epics Ramayana and Mahabharata. These are neither inventions nor chronicles. They are a civilisation speaking in its deepest voice, examining duty and action, tracing the bonds of kinship and the fractures that follow, laying bare love, betrayal, ambition, and renunciation.
At its heart stands the Mahabharata, the longest poem ever composed in human history. Scale is the outward sign of a far greater ambition: the attempt to encompass the totality of human experience. Its composer, the sage Vyasa, states at the outset: “What is found here may be found elsewhere; what is not found here is nowhere to be found.”
This is not boast. The Mahabharata does not console or simplify. It examines the entanglement of duty, desire, power, and consequence with a severity unmatched, refusing easy divisions between virtue and transgression. Dharma is not proclaimed; it is tested, strained, and often revealed only in the wake of action. Krishna, at the centre of the epic as the Supreme Reality in human form, bends the rules in obedience to a necessity beyond human measure.
The poem is not merely a war story. It stages the collapse of order and asks what remains when every norm collides with every other. Kings contend over law and legitimacy; vows bind and destroy; loyalties fracture. At its most charged moment, the Bhagavad Gita emerges as a text of the deepest philosophical insight, a sustained meditation on action, existence, and being. Narrative and philosophy are not separate strands but one movement.
Both traditions arose in worlds that trusted memory over the written record. They were not read but recited, and lived. A child in India meets Rama and Bhishma long before meeting them in print. The same was true in Iceland, where in turf homes, across long dark winters, names, lineages, and episodes were spoken, binding the living to the dead.
These figures do not remain confined to their narratives. They enter speech and moral imagination. To invoke Draupadi is to recall a woman humiliated yet unbroken; to speak of Karna is to summon loyalty bound to tragedy. The sagas do likewise: to name Egill is to summon fury yoked to genius.
The kinship between sagas and itihasa is evident. Their differences in scale and scope are equally clear. The sagas are anchored in a defined historical horizon: the settlement of Iceland, the ordering of society, the play of law and honour within a small, tightly bound community. Their domain is human, and their force lies in the directness with which a deed returns upon the one who sets it in motion.
The Mahabharata unfolds on a far larger canvas. It extends beyond the human sphere and places action within a wider frame of time, recurrence, and consequence. The question is not only how one ought to act, but what action itself means.
The sagas and itihasa answer the same human need: to give lasting form to experience. They are among the fullest expressions of that need – two civilisational vessels of memory shaped into narrative and carried across time.






